2 Corinthiers 8:18

SVEn wij hebben ook met hem gezonden den broeder, die lof heeft in het Evangelie door al de Gemeenten;
Steph συνεπεμψαμεν δε μετ αυτου τον αδελφον ου ο επαινος εν τω ευαγγελιω δια πασων των εκκλησιων
Trans.

synepempsamen de met autou ton adelphon ou o epainos en tō euangeliō dia pasōn tōn ekklēsiōn


Alex συνεπεμψαμεν δε μετ αυτου τον αδελφον ου ο επαινος εν τω ευαγγελιω δια πασων των εκκλησιων
ASVAnd we have sent together with him the brother whose praise in the gospel [is spread] through all the churches;
BEAnd with him we have sent a brother whose praise in the good news has gone through all the churches;
Byz συνεπεμψαμεν δε μετ αυτου τον αδελφον ου ο επαινος εν τω ευαγγελιω δια πασων των εκκλησιων
Darbybut we have sent with him the brother whose praise [is] in the glad tidings through all the assemblies;
ELB05Wir haben aber den Bruder mit ihm gesandt, dessen Lob im Evangelium durch alle Versammlungen verbreitet ist.
LSGNous envoyons avec lui le frère dont la louange en ce qui concerne l'Evangile est répandue dans toutes les Eglises,
Peshܫܕܪܢ ܕܝܢ ܥܡܗ ܠܐܚܘܢ ܐܝܢܐ ܕܬܫܒܘܚܬܗ ܒܐܘܢܓܠܝܘܢ ܒܟܠܗܝܢ ܥܕܬܐ ܀
SchWir sandten aber den Bruder mit ihm, dessen Lob wegen des Evangeliums bei allen Gemeinden bekannt geworden ist.
Scriv συνεπεμψαμεν δε μετ αυτου τον αδελφον ου ο επαινος εν τω ευαγγελιω δια πασων των εκκλησιων
WebAnd we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
Weym And we send with him the brother whose praises for his earnestness in proclaiming the Good News are heard throughout all the Churches.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken